Od czego zależy szybkość tłumaczeń?
Przy składaniu zamówienia na przetłumaczenie danego testu, często pada pytanie nie tylko o cenę, ale też o termin – wielu klientom zależy na tym, by tłumaczenie było gotowe po prostu jak najszybciej. Jednak, w większości przypadków, jeśli zależy nam także na jakości, dokładności – warto pamiętać, że przygotowanie takiego tekstu może niestety potrwać. Od czego zależy to, jak długo się pracuje nad danym tekstem? Oczywiście przede wszystkim od jego objętości, ale też od specyfiki, stopnia trudności, wymagań klienta co do precyzji, do tego czy są zamawiane dodatkowe usługi – np. korekta, redakcja, opracowanie graficzne itd.
Ważne są też takie czynniki jak to, ile osób zajmuje się tym zleceniem oraz oczywiście też osobiste doświadczenie tłumaczy, efektywność ich pracy. Każdy ma swój sposób działania, dlatego trudno jest określić, ile dany tłumacz będzie nad takim tekstem pracował. Na pewno w wielu przypadkach liczy się jednak nie tylko tempo tłumaczenia, ale również jego efekt – musi być iście perfekcyjny. Dlatego klient, oczekując tego, że właśnie taki wynik będzie mógł otrzymać – powinien się uzbroić w cierpliwość.
Oczywiście ma on prawo kontrolowania i sprawdzania – choć też trzeba pamiętać o tym, że ciągłe przypominanie o sobie może też zaburzać rytm pracy tłumacza. Jednak bywa też tak, że tłumacz zaczyna jedno zlecenia, po czym go nie kończy, bierze się za drugie. Trzeba więc od czasu do czasu o sobie na pewno przypomnieć, choć nie za często. Gdy mamy do czynienia z poważnym opóźnieniem warto wybrać innego tłumacza.
.